There is a tide in the affairs of men, Which taken at the flood leads on to fortune. The lucky have whole days, and these thery do not choose. The unluckky have but hours, and even these they lose.
Atslegas vārdi: pārdomas dzīve0
Vdelah ljudej vsegda bivajet vzljot, liw on v potoke del verwit ih sudjbi. Vsje dnji schastlivih- kak odin, sredj nih oni ne vibirajut. Neshchastnije schitajut kazjdij denj, no i ego potom terajut.
Ja kaut ka isti netulkojas tavs rakstitais
Jā, tie google šedevri brīziem aizved neceļos
Anglicisms rullē..
Ko lai dara, ka nezin, šo valodu, bet zināt gribas, ko te Aldis uzrakstīja? Ir taču google tulkotājs!! Iemetu tajā šo tekstu un sanāca diezgan amizanti..sasmējos ..un neko nesapratu..Lūk tulkojums..
Ir īpaši vīriešu, kas paņemti uz plūdu lietu gaita ved uz laimi.Laimīgs ir veselas dienas, un tie thery neizvēlas.Unluckky ir, bet laiks, un pat tie tie zaudē..
Piedod, Aldi, mana nelaime, ka nezinu starptautisko valodu, tā kā būs Tev iztulkot latviešu mēlē..
..tulkojumu,lūdzu