1Понравилосьnadya c. Её блог (134)

savādi gan

10 декабря 2010 11:55

bieži stradaju kā tulks,vairāk jau dokumentos bet brivaja tekstā arī,un bieži iznak joka situacijas kad burtiski vajag partulkot kadus vardus,vot piemēram biz biz mārite-božja korovka,bet ja precizi no krievu valodas dieva gotiņa,nu un pie kādas malas te biz biz mārite nau taču neka kopiga,interesanti ar ko tas saistīts

Ключевые слова: dzive38593, dieva0

Комментировать могут только авторизованные пользователи

Комментарии (4)

Удалённый пользователь 10 декабря 2010 17:47

tu droši vien tulko daudz labāk par googles standartversiju.. bet tie vārdi tiek doti pēc tā brīža izjūtām,kādas pārņem lietas raksturotāju un tāpēc jau viss tiek standartizēts latīniski.

Gunars s. 10 декабря 2010 13:30

Mārīte steidzas uz augšu tur tai ērtāk atvērt spārnus ,lai lidotu, bet  bērniņš to steidzina,mājiņa deg! Šo skaisto vabolīti ,cilvēki sauc mīļvārdos.

Удалённый пользователь 10 декабря 2010 11:59

Ak, Nadya! Mūsu dzīvē daudz savādu lietu. Mēs tam jau pierādām un neredzām tos.

Vasilijs P. 10 декабря 2010 11:57

Nav vairs maza dumja meitenite.

Авторизация

Войти