8ПонравилосьMaija V. Её блог (123)

Lūgšana un ticība tās spēkam...

29 января 2014 11:49

Mūsdienu saīsinātais Bībeles tulkojums skan šādi:
"...ja jūs Tēvam ko lūgsiet,Viņš jums to dos
Manā Vārdā.
Līdz šim jūs neko neesat lūguši Manā Vārdā;
lūdziet,tad jūs dabūsit,ka jūsu prieks būs pilns." Nesen pārtulkotās senās lūgsnas ,kas sarakstītas aramiešu valodā,esēņu(Nāves jūras tīstokļu pārrakstītāju )valodā skan šādi: "Viss,ko jūs lūdzat taisni,tieši...
iziedami no Mana vārda-
tas jums taps dots.Līdz šim jūs to neesat darījuši....
tāpēc lūdziet bez apslēpta nolūka un ļaujiet savai atbildei jūs ieskaut-
ļaujiet,lai jūs ieskauj tas,ko vēlaties,tad jūsu prieks būs pilnīgs... "ir atšķirība ,vai ne..un ļoti būtiska,tā maina lūgšanas būtību un skatījumu uz lūgšanas noslēpuma piepildīšanu attiecībā uz mūsu spēju piedalīties savas dzīves notikumos..
aizdomājos.....cik gan daudz patiesības un kādos nolūkos vēl ir pazudis tulkojumā....

iemāci mani...

Ключевые слова: iemāci mani...0

Комментировать могут только авторизованные пользователи

Комментарии (28)

Atis K. 29 января 2014 14:36

Un vispār!Tam Kungam vēlams pēc iespējas mazāk par sevi atgādināt.

Atis K. 29 января 2014 14:30

Ja par tulkojumiem,tad''Meistars un Margarita''orģinālā pavisam citādāk lasās.

Maija V. 29 января 2014 14:22

Aga,arī Tās lietas ir jāprot pareizi bīdīt

Удалённый пользователь 29 января 2014 14:09

Nu, ja neprotam smuki un pareizi palūgt , tad nav ko i muti virināt...it kā tam Kungam nebūtu ko darīt

Maija V. 29 января 2014 13:57

Jā,tas būtiskais ir tajā-..."..ļaujiet,lai jūs ieskauj tas,ko vēlaties,tad jūsu prieks būs pilnīgs... "

Guna a. 29 января 2014 13:53

Katrā tulkojumā kkas pazūd ... man labāk tīk kko palūgt , vai vnk parunāties klusībā ar Viņu - domfomas valodā   , neatkārtojot mehāniski - citu priekšā teiktus vārdus ...

Maija V. 29 января 2014 12:01

Un katrs tulko pēc savas saprašanas un izdevīguma principa ...
Ar to "kluso telefonu "feins piemērs,to tiešām var attiecināt arī uz Bībeles tulkošanu

Atis K. 29 января 2014 11:58

Kādreiz spēlējām spēli par tiem telefoniem.Jo vairāk dalībnieku bija,jo lielāka figņa galā sanāca.
Ar tiem tulkojumiem gluži tas pats.Sevišķi,ja oriģinālā vārdam vairākas nozīmes.

Авторизация

Войти