Удалённый пользователь
28 августа 2011 22:48Как важен иногда автор перевода,смысл остался а текст стал богаче !
Удалённый пользователь
28 августа 2011 22:45
Удалённый пользователь
28 августа 2011 22:34Jelena NeКrajeva 22:27
Спасибо!
Это же в другом переводе
«Осення песня» в переводе А. М. Гелескула:
Издалека
Льётся тоска
Скрипки осенней —
И, не дыша,
Стынет душа
В оцепененье.
Час прозвенит —
И леденит
Отзвук угрозы,
А помяну
В сердце весну —
Катятся слёзы.
И до утра
Злые ветра
В жалобном вое
Кружат меня,
Словно гоня
С палой листвою.
Удалённый пользователь
28 августа 2011 22:30Звёзды всегда - красиво.
Удалённый пользователь
28 августа 2011 22:27А вот еще Поль Верлен,но в другой обработке
,правда у Тухманова лучше,а здесь следовало бы убрать слова,оставив только музыку,но это мое мнение...
Удалённый пользователь
28 августа 2011 22:26"Я знакомой тропинкой уйду в звездопад".
Даже, если туда не дойду.
Не беда! Певерну "педали" назад,
От которой ушёл, в ту же *ду.
Удалённый пользователь
28 августа 2011 22:10Jelena NeКrajeva 22:08
Спасибо! Хотела эту песню в коммент поставить...
Удалённый пользователь
28 августа 2011 22:08
Удалённый пользователь
28 августа 2011 22:07Тема любви никогда не иссякнет.
Это самое лучшее, что мы имеем или не имеем, но ждём.
Удалённый пользователь
28 августа 2011 21:52А дальше диалог у Новогодней елки
- ← Предыдущая
- 7351
- 7352
- 7353
- 7354
- 7355
- 7356
- 7357
- 7358
- Следующая →



